×

Busquedas Populares


×

Opinión



Secciones




Traducen al hñähño Ley de Transparencia y Acceso a la Información Pública de Querétaro

Por Carmen Galván - 29/11/2018

Esto para brindar un mejor servicio a los más de 20 mil queretanos que no hablan español

 Traducen al hñähño Ley de Transparencia y Acceso a la Información Pública de Querétaro

Foto: C. Galván

Cerca de 27 mil habitantes del estado de Querétaro, no hablan el español, indicó Víctor Antonio de Jesús Hernández, subsecretario de Gobierno, por lo que destacó la traducción de de la Ley de Transparencia y Acceso a la Información Pública del Estado de Querétaro al idioma hñähño.

De acuerdo con la encuesta intercensal de INEGI en 2015 en el estado hay 1.78 por ciento de la población mayor de 3 años que habla una lengua indígena, es decir cerca de 34 mil 250 persona, de este total en 81 por ciento no habla español, es decir que en nuestra entidad hay cerca de 27 mil 750 personas que no pueden leer ni comprender las leyes que los rigen“, indicó el subsecretario.

Asimismo, en la presentación de la traducción, Javier Rascado Pérez, comisionado presidente de la Comisión de Transparencia y Acceso a la Información Pública del Estado de Querétaro (Infoqro), enfatizó que las autoridades tienen la obligación de atender ducha realidad y adecuar sus competencias de acuerdo a la pluralidad en la entidad.

Siendo Querétaro un estado plural, dónde la población hablante de lenguas indígenas representante el 1 por ciento de la población y siendo además que el municipio de Querétaro, Tolimán y Amelaco tiene un gran número importante de población indígena es una obligación para las autoridades en el ámbito de nuestras competencias atender está realidad y adecuar nuestro actuar a la pluralidad que tenemos“, enfatizó Rascado Pérez.

En tanto, Aurelio Sígala Páez, delegado de la CDI, indicó que las lenguas indígenas tienen riesgo medio de desaparecer, por lo que es importante rescatarlas y conocerlas, así como de visibilizar a las más de mil 500 personas que no hablan español en Amelaco.

Por último, la CDI e Infoqro firmaron un Convenio de Colaboración con el propósito de atender las solicitudes presentadas por personas indígenas ante Infoqro, a través de intérpretes-traductores en materia de derechos humanos, a fin de que los funcionarios públicos adscritos a dicha dependencia en los municipios de Amealco de Bonfil, Cadereyta de Montes y Tolimán reciban capacitación en materia de derechos humanos para personas indígenas.


Otras notas



De nuestra red editorial