Académico presenta diccionario español-otomí
Se trata de la publicación de un trabajo realizado durante los últimos tres años
El Dr. Ewald Hekking Sloof, investigador de la Facultad de Filosofía de la Universidad Autónoma de Querétaro presentó el Diccionario Bilingüe Otomí-Español de Querétaro.
Ahí el autor indicó que hace 31 años visitó por primera vez Amealco, en donde escuchó el Hñähñu y desde entonces se esforzó por aprender a hablarla, ya que nunca había escuchado una lengua tan bonita.
“Antes había escuchado y aprendido otras lenguas muy bonitas como Holandés, Alemán, Francés Griego, Español, Latín y Nahuatl; pero nunca había escuchado una lengua tan bonita como el Hñähñu”, indicó el académico.
El autor explicó que esta es una de las lenguas mas ancestrales de México y a pesar ser la quinta con mas hablantes en el país, está en peligro de extinción.
Se estima que actualmente hay 620 mil otomís, aunque la mitad de ellos ya ha perdido su lengua debido al menosprecio de los españoles y ahora de los mestizos y de las clases dominantes, lo que ha provocado en ellos un sentimiento de inferioridad.
Aunado a esto los mismos padres han dejado de transmitir el conocimiento de su lengua a sus hijos.
Javier López Sánchez, director del Instituto Nacional de Lenguas Indigenas, indicó que esta obra no implica solo un diccionario sino que aporta a la multiculturalidad del país.
“Yo creo que en esta obra no solo está el asunto mismo del diccionario mismo; desde mi óptica está la ética del ser humano, la ética del profesional, la ética del universitario por todo lo que está plasmado en este documento”, señaló el académico.
Indicó que este es un trabajo al que dedicaron tres años de trabajo, ya que ahí se incluyen todas las variantes que se hablan en distintas zonas de la región, además de que se retoma la influencia que ha tenido el español en el Otomí.
Este diccionario ofrece toda una descripción del Otomí, ya que se explica el corpus literario de la lengua y su gramática.