×

Busquedas Populares


×

Opinión



Secciones




Idioma otomí corre peligro de desaparecer en Querétaro

Por Staff Códice Informativo - 25/02/2016

Así lo expresó el titular de la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas

 Idioma otomí corre peligro de desaparecer en Querétaro

El idioma otomí o hñähñu tiene un riesgo medio de perdida, señaló Aurelio Sigala Pérez, titular de la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI) en el estado de Querétaro, al informar que 32 mil personas en la Entidad hablan este idioma, pues la migración y la discriminación son las principales causas detectadas para su pérdida.

En entrevista, Sigala Pérez explicó que de las 75 mil personas indígenas registradas en Querétaro, el 50 por ciento habla alguno de los 42 idiomas o dialectos originales detectados, de los cuales el otomí o hñahñu es el que mayor número de hablantes tiene registrados; sin embargo, afirmó que el nivel de perdida de esta lengua es de medio de acuerdo al Instituto Nacional de Lenguas Indígenas.

Este riesgo medio tiene que ver con una paulatina disminución del número de hablantes en Querétaro, factores diversos como la propia migración. Querétaro tiene un alto nivel de migración en la población indígena, es de los tres o cuatro estados de los que más emigran en el país y eso hace que se vaya perdiendo la identidad y la lengua”, dijo.

En este sentido, el titular de la CDI en Querétaro mencionó que dentro de las causas principales para su desaparición se encuentra la discriminación y la migración, pues los hablantes de este idioma son rechazados en las zonas urbanas por su forma de vestir o hablar, por lo que reiteró que es necesario promover una cultura de respeto a la diversidad cultural.

“Sigue siendo un factor que hace que la gente deje de hablar, por supuesto si la gente se ríe de como hablas, evitas hablarlo enfrente de la gente que se burla de ti (…) Nosotros hemos promovido que la lengua se enseñe en la casa, independientemente de lo que se enseñe en la escuela, el mejor lugar para aprenderlo es con la familia, con la mamá, quienes transmiten el conocimiento. Hay que entender que la lengua ñanhöo es la principal lengua, la primera lengua de los indígenas, el español es la lengua posterior”, concluyó.


Otras notas



De nuestra red editorial